- And that on which anyother name has been invoked besides that of ALLAH. (Abdullah Yousuf Ali).
- And that over which is invoked the name of any other than ALLAH. (Abdul Majid Daryabadi).
- And the animal that has been earmarked in the name of any other than ALLAH. (Maulana Ashraf Ali Thanvi).
"And the animal that has been slaughtered by calling a name other than ALLAH".
(Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan).
Now see the difference in translation. Generally the translators while translating these words have conveyed such meaning that makes all lawful animals that are called by any other name that ALLAH unlawful. Sometimes animals are called by other names for example, if anyone calls any animal like Aqiqa animal, or Valima animal or sacrificial animal sometime people purchase animals for Isal-e-Sawab (conveying reward of a good deed to their near and dear ones) and call them as Ghos-ul-Azam or
The only befitting translation is of Ahmed Raza Khan that conveys the real sense of the verse. All such lawful animals become unlawful if they are slaughtered in any other name that ALLAH.